Difference between revisions of "Talk:The Rakmogaki Collective"

From The Shartak Wiki
Jump to navigationJump to search
(A little suggestion)
Line 4: Line 4:
 
Cannibals browsing the wiki will have a much easier time finding your clanpage if you add
 
Cannibals browsing the wiki will have a much easier time finding your clanpage if you add
 
<nowiki>[[Category:Officially recognized clans]]</nowiki> and <nowiki> [[Category:Clans for cannibals]]</nowiki> into the code somewhere. Cheers from the [[Bone Gnawers]]! --[[User:Deks|Deks]] 08:45, 9 January 2009 (UTC)
 
<nowiki>[[Category:Officially recognized clans]]</nowiki> and <nowiki> [[Category:Clans for cannibals]]</nowiki> into the code somewhere. Cheers from the [[Bone Gnawers]]! --[[User:Deks|Deks]] 08:45, 9 January 2009 (UTC)
 +
:Thanks for the pr0 tip, Deks! Should now be easier to find the Collective in officially recognized clans now ;) --[[User:Cheesesteak|Cheesesteak]] 05:26, 5 February 2009 (UTC)
  
 
==Das Kollektiv?==
 
==Das Kollektiv?==

Revision as of 05:26, 5 February 2009

Some wiki category tips

Just wanted to give a tip out for your wikipage. Cannibals browsing the wiki will have a much easier time finding your clanpage if you add [[Category:Officially recognized clans]] and [[Category:Clans for cannibals]] into the code somewhere. Cheers from the Bone Gnawers! --Deks 08:45, 9 January 2009 (UTC)

Thanks for the pr0 tip, Deks! Should now be easier to find the Collective in officially recognized clans now ;) --Cheesesteak 05:26, 5 February 2009 (UTC)

Das Kollektiv?

Hello there, I just witnessed some of you guys in action and stumbled upon your group. I don't know why you use german fragments on your wiki page, but I have to tell you that "Ein für alle und alle für Braten" doesn't exactly translate to "One for all and all for roast". First of all, to be grammatically correct it must be "Einer für alle...".
Concerning the "für Braten", I guess it's meant to mean something like "everyone is for lunch" or something along these lines, but the german version would be understood as "everyone's in favour of a roast". Or maybe that's exactly what you wanted to say? One last thing, "DIE POLITIK" can indeed be translated as policy, but "Politik" usually describes a political system or the government (i.e. the people who always talk but never act). I guess you wanted to express something like guideline/principle/directive/rule; in this case you would rather use the german word "Unsere Grundsätze" or "Unsere Überzeugung". I'm sorry for the nitpicking, I only meant to give some well-meant advice.
By the way, have you ever tried to season your meat with tasty fruit juice? I've got a wide variety to offer. Bon appétit, Admiral ThrawnTalk! 10:33, 29 January 2009 (UTC)